Next
Previous
Showing posts with label LANGUAGE TEACHING AND TESTING. Show all posts

Sunday, 4 September 2011

0

What are different methods of foreign language teaching?

Posted in
A method in linguistics and language teaching determines what and how much is taught, and the order in which it is taught, how the meaning and form are conveyed and what is done to make the use of language unconscious. Thus the method deals with selection, grading, presentation, and repetition. There are different methods of foreign language teaching:
1. TRANSLATION METHOD: It is the oldest method of teaching English in the Indian context. It is based on the following principles:
(a) Translation interprets the words and phrases of the foreign language in the best possible way.
(b) The foreign phraseology is best assimilated in the process of teaching.
(c) Structures of foreign language are best learnt when compared and contrasted with the mother tongue.
In this method the teacher translates every word, phrase and sentence that he comes across in the book. This method is also known as the Grammar Translation Method because the grammar of L2 is taught with the help of L1.
Merits:
It includes traditional grammar, tradition from native language L1 and wide literary vocabulary. It also makes use of child's knowledge of L1.
Demerits:
Since the translation is a difficult task, exact translation of the L2 into L1 is not possible. It encourages only literal translation.
2. DIRECT METHOD: It appeared as a reaction against translation method. It is based on the principle that pupil should think directly in the foreign language. Webster's N.E.D. says, "Direct method is a method of teaching a foreign language through conversation, discussion and the reading in the language itself, without use of pupil's language, without translation and without the study of grammar. The first words are taught by pointing to the object or pictures or by performing actions. In it speech precedes reading".
The idea of direct method is that the learner should experience in the same manner as did in his or her mother tongue.
In translation method teaching of language begins with the teaching of reading. It gives little stress on pronunciation and stress. Communication skills are neglected and a great stress is laid on rules and exception.
Principles:
Since sentence is the unit of speech, the teaching through direct method starts with teaching of sentences, and not individual words.
Direct method emphasizes the value of oral training in learning L2. The pupil is provided sufficient listening and then speaking.
Merits:
It is a natural method that makes the use of audio-visual aids and helps the study of critical writing of English literature.
Demerits:
3. STRUCTURAL METHOD: Different arrangements and patterns are called structures. They may be complete utterances or they may form a part of a large pattern.
The structures include sentence patterns, such as "He gave me a book" formula, the group of the words that are used on certain occasion, such as 'good morning', 'well done', phrase pattern, such as 'on the table', 'with the stick', and idioms such as 'at the eleventh hour', 'tooth and nail', etc. It is based on the following principles:
(a) The importance of speech as the necessary means of fixing all ground work.
(b) Importance of forming language habits in the standard English sentence pattern to replace the pupils' L1 sentence pattern.
This method is difficult for students who have problems in reading their L1. Since suitable teachers are not available, it cannot be applicable in a country like India because teachers themselves have got defects in pronunciation. It is not suitable for all students. Other aspects of language training except emphasis on speech training are not given due attention. It is not sufficiently controlled.
Merits:
The language material is carefully selected facilitating on the part of the pupil. Much emphasis is laid on speech and not on writing. Through intensive drills, pupils cultivate the habit of speaking target language. It makes pupils more active.
Demerits:
4. BILINGUAL METHOD: While learning the native language, the child grasps the situation and learns mother tongue words. The advocates of bilingual method believe that it is the wastage of time for recreating a situation while teaching a foreign language. They think that teaching-learning method is useful when mother tongue equivalents are given to the pupil without duplicating the situation.
It differs from translation method in two respects. In the first case it is the teacher only who uses the mother tongue to explain meanings. Furthermore, pupils are given a lot of practice in the drill of sentence patterns. Such practice is not provided in the translation method.
In this method, reading, writing, and vocabulary extension are neglected. Rigid sequencing of structure results in the production of uninterested reading material. It is not applicable when suitable teachers are not available.
Merits:
It is an easy method since an average teacher of English can teach successfully. It promotes both fluency and accuracy. Since it requires little equipment and is thus suited to all types of schools, rural as well as urban, much time is saved which can be utilized to provide pattern practice to the pupils.
Demerits:
From the merits and demerits of the different methods of teaching foreign language, we can conclude that none of the methods can suit all pupil, all places and all conditions. Our approach in this regard should be eclectic and pragmatic. Best method should be adopted by the teachers according to their needs. They should select features of any methods, which may be effective in particular circumstances.
OBJECTIVES OF L2 TEACHING
1. To develop the learner's intellectual power through foreign language.
2. To increase the learner's personal culture through the study of literature and philosophy.
3. Foreign language practicing makes the learner aware of the mechanism of his own mother tongue.
4. By foreign language teaching students keep afresh modern writing and research.
5. A greater understanding across national burden.
In the hands of an unimaginative teacher it may degenerate into the translation method. It is not useful at the higher secondary stage. 2
6. Provides students with skills which enable them to communicate orally in writing the foreign language.
VALUES OF L2 TEACHING
1. Acquisition of a set of skills: (a) understanding (b) speaking (c) grading (d) vocational/professional benefits.
2. A new understanding of language progress giving a new perfection on English.
3. Gradual expansion and deepening knowledge of a foreign country.
4. Language skills and cultural experiences endure through life.
 
0

a brief history of language teaching, 1853 – 2003

Posted in
a brief history of language teaching, 1853 – 2003

Below is a potted history of the most well-known approaches and attitudes to language in the
second language classroom over the last hundred years or so. As you will notice, many of the
themes get recycled in different forms, but each time a ‘new’ approach develops it adds a slightly
different perspective and expands our understanding. All of these approaches were seen to work at
some point, and so none can be discounted. It is my absolute conviction that every one still has its
place in the grand pantheon of language-teaching approaches, and that aware experienced teachers
will be able to utilise all of them in an intuitive, and yet consciously integrated way, in their
classrooms.

1850s – 1950s: Grammar Translation

How language was taught in most schools; grammar was taught as a set of rules (e.g. verb
conjugations) after the classical languages, Latin and Greek; practice was done through written
exercises; the medium of instruction was the mother tongue; vocabulary was learnt via translated
lists, often related to the comprehension of written texts; written text was seen as the ‘real’
language, superior to the spoken version; written texts were translated and composition in L2 was
regarded as the apex of language ability; speaking and listening were seen as less important, and
mediated via ‘conversation classes’ which were tagged on as extras to the main course.

1890s – now: Direct Method

Specific to the Berlitz chain of schools, started in the USA; the brainchild of the entrepreneur
himself; speaking and listening were the most important skills; the medium of instruction was
English; students learnt sequences of strictly-chosen (i.e. centrally-scripted) grammatical phrases
by listening and repetition; grammar ‘rules’ were avoided, and replaced by phrases (which of
course had grammar disguised in them); vocabulary was learnt either incidentally, as part of the
phrases being taught, or via lists grouped under types of situation; its modern incarnation survives
in the omnipresent language phrasebooks, and the method is still the basis of lower-level teaching
in Berlitz’s ubiquitous and successful language schools.

1960s – 1970s (USA): Audio-lingual method + Structuralist view of language

A ‘scientificised’ version of the direct method; the new science of linguistics suggested that
language was a set of ‘structures’ (e.g. ‘this shirt needs + washing, mending, ironing, etc’; ‘he has
+ washed, ironed, folded, etc the clothes’); grammar rules were an illusion, so it was more
important to focus on these ‘structures’; vocabulary was seen as an adjunct to the structures;
speaking and listening were the most important skills; the learning method was based on
behaviourist psychology – stimulus-response learning; language exercises for speaking were
mostly listen and repeat (i.e. drilling), and repeat and extend; language exercises for writing were
multiple choice and gapfill; thinking was discouraged, automaticity of response was favoured; the
language laboratory epitomised the audio-lingual approach and was meant to revolutionise
language teaching – the reason that it did not do so was simply, as with computers nowadays, that
most learners need people as teachers, not machines; a lasting legacy of this approach is the muchloved
substitution table.

This was a pragmatic (i.e. UK) version of audio-lingualism; the key difference from the audiolingual
approach was that the language presentation and practice was situationalised and so was
always given social meaning; speaking and listening were the most important skills; this approach
gave rise to the idea of PPP (presentation, practice, production) – here, a given language point, say
the Present Simple Tense for routines (called the target item), was presented (P) and given
controlled practice (P) and then given further semi-controlled practice (P) (often called ‘free
practice’) in say a role-play; it all took place in one lesson; all the techniques of audio-lingual
method were used, but the famous ‘situation’ was added (mimes, pictures, sounds); it was
assumed that what we taught during these three stages was what the students should learn, and
pundits remained focused for decades on how to optimise this process; this equation of teaching
and learning is now seen as a false goal; PPP has been rubbished recently by proponents of taskbased
methodology, a criticism in my view based on a deliberately false characterisation of PPP



1970s – 1980s: Humanistic approaches

Emanating from the USA, and particularly championed by Earl Stevick, this movement was based
on the assumption that language classes were places of fear for language learners; specifically
associated with: the Silent Way, Community Language Learning, Suggestopaedia, and Total
Physical Response; many in the UK questioned Stevick’s basic assumption, as the UK’s
pragmatic teaching tradition had long taken account of so-called ‘affective’ factors in language
teaching, and UK language teaching was famous for its engaging and ‘fun’ qualities; however, the
philosophy of the humanistic approaches was valuable, and since then, it has become an essential
precept of language teaching that students assimilate things best when they are talking about
themselves, something now called ‘personalisation’; strangely, it was my experience that
proponents of humanistic approaches were often rather dictatorial in their conference
demonstrations!

1970s –1990s: Functional syllabuses – Communicative Language Teaching
communicative 'revolution' was based on the idea of grouping bits of language according to
communicative functions (in the USA called ‘speech acts’) like apologising, requesting, and
advising; it was rare for a direct relationship between function and language to be established
because functions can be expressed by a vast range of expression and non-verbal cues; however,
where a clear direct relationship could be found (e.g. ‘my apologies’ for apologising, ‘do you mind, for asking permission), it was regarded as a matter of convention only, to be
if I’ + pres simple
used for teaching purposes, not for authentic linguistic description; these ‘bits’ were called
‘exponents’, so a number of ‘conventional exponents’, covering the range from formal to informal,
could be related to each key function; students were taught these exponents, often, misguidedly, at
the expense of grammar!; no obvious method was suggested by defining language in this way, so
the listen-and-repeat and repeat-and-extend methods persisted, and rightly so, because, as such
phrases depended for their usefulness on accurate rhythm and intonation, various forms of drill lent
themselves well.
1975 – now: Communicative methodology – Communicative Language Teaching
The second tranche of the communicative ‘revolution’ really took off by the early 80s, mostly
radiating out from the UK; the key principle was the separation of classroom work into ‘accuracy’
work and ‘fluency’ work; accuracy work was for concentrating on learning new bits of language
(grammar patterns, functional exponents, vocabulary, etc); fluency work was for getting the
students to speak freely (say in discussions); much confusion was caused when teachers were
trained to see these as closely linked together, with accuracy work leading to fluency work (see
PPP above), which is actually not possible (see below); the basic principle of all communicative
activities in the classroom, whether accuracy-based or fluency-based, was the ‘information gap’,
which has remained with us ever since; the ‘communicative revolution’, via the information gap,
has been very profound and real, and has coursed through every aspect of method, whether
accuracy or fluency oriented; as an example of the accuracy-oriented information gap, we can
have ‘communicative drills’ (e.g. students interview each other about their daily routines to get
controlled practice of Present Simple for routines); and as an example of a fluency-oriented
information gap, we can have free discussion, where the students discuss a real thing without
interruption and the teacher takes notes of the mistakes and feeds these back afterwards.
In the US in the late 70s, an influential version of second language learning theory was developed
by Stephen Krashen, which postulated that learners ‘acquired’ language if fed a diet of genuine
communication (as does the child acquiring the first language), but they only ‘learnt’ language if
fed a diet of classroom exercises; the result was that many teachers started to believe that
(unconscious) ‘acquisition’ was profounder, more real, and therefore better, than (conscious)
‘learning’; these teachers decided that the classroom had to become an immersive ‘bath’ of
authentic communication; this attitude persists today in many classrooms, at the expense of
conscious learning; in fact, many variations of the learning-acquisition model have since emerged
(including those of Bialystok, Long, and Rutherford), and a combined processing model seems to
be the current favourite, which is to say that the classroom learner probably operates both
mechanisms – learning and acquisition – all the time, with some interchange between the two; it is
now thought, increasingly, that teachers cannot strongly influence how these mechanisms are used
by their students.
1980 – now: Test-Teach-Test
‘Test-teach-test’ was an inventive variation of traditional PPP, particularly appropriate to teaching
functional exponents but also adaptable to grammar points and lexis; the students are given a task,
such as a role-play, without any prior teaching of the relevant language points, and this is the first
TEST phase; if the students have problems and make mistakes, the teacher knows that they have
to teach the biggest errors, and this teaching (also known as ‘Presentation’) is the TEACH phase;
this is followed by the students doing further practice exercises of these target items, which is the
second TEST phase; all in all, this is a popular and resilient piece of methodology which brings
together a number of principles, and has stood the test of time.
1985 – now: Negotiated syllabus
Mostly relevant to executive and Business English students where needs are specific and focused;
it has become the norm for many professional language training organisations; based on the
principle that we first find out what students want and test them to find out what they need, and
then negotiate the syllabus with them; it has recently had a big impact on general English classes
too; it is especially good when the syllabus is emerging and flexible and is being negotiated on a
regular basis during the whole course; because it is diametrically different from school-set
syllabuses and exam-oriented syllabuses, it has to be applied carefully, depending on whether it is
appropriate to the specific context.
1985 – now: Task-based approaches
This is very relevant to business English teaching, and has been solidly part of Business English
teaching since the late 80s; since the mid-90s it has become much more established in General
English teaching; it is a methodological idea which attempts to get away from PPP altogether;
students are not taught language points in advance, but rather are given communicative ‘tasks’ to
prepare for; these tasks require them to ask the teacher to ‘give’ them whatever language bits they
might need in order to fulfil the task; an example would be ‘have the students in groups plan a
recreational weekend in London for a visiting friend coming to London’; here, the language they
need will be: discussion exponents, telephoning language, arrangement language, lexis of
sightseeing, etc; each group would be given what language they need by the teacher as they askin the final phase, the students actually do the complete task and they ‘use’ the language
for it;
they have asked for and been given.
The best place to find a clear outline of this approach is Willis (1996); the best General English
textbook series using this approach is the 'Cutting Edge Series' by Peter Moor and Sarah
Cunningham; in the Business English context, teachers tend to use the task-based approach as a
matter of course, with telephone role-plays, meetings, negotiations, and presentations; a big
question still being widely discussed is whether the students, on being ‘given’ the language they
need for their task, then need some controlled practice so that it becomes more assimilated – in
other words, do students need some form of rapid PPP?; since it appears to have gained
ideological popularity especially in the UK, there may be a danger that the task-based approach
dominates teaching to the detriment of the other methodologies which have equal validity.
1990 – now: Lexical views of language
As early as the 1970s, academic linguists noticed that the language was full of set phrases (e.g. you
don’t say!, onwards and upwards, a man’s gotta do what a man’s gotta do, the knock-on effect of,
it’s a good job (that) . . ., etc, etc); in 1986, a famous duo, Pawley and Syder (1983) showed that
these set phrases are actually part of a memorised store of pre-fabricated ‘chunks’ which, once
learnt, each native speaker has automatically at their disposal; when speaking, they said, we
appear to use these chunks like single vocabulary units; since then, notably through the writings of
Michael Lewis in the early 1990s, the Lexical View of Language has become a central plank of
both Business and General English teaching; it particularly affects what we teach – lexical chunks
rather than single items of vocabulary, (e.g. to make an appointment, to do business with, toetc) – and, some
penetrate the market, market forces, healthy competition, an absolute disaster,
have argued, lexical chunks in place of grammar (e.g. should + infinitive is seen by some as a
lexical chunk not as a piece of grammar); nowadays, it is normal to see lexical expressions as the
main lexical content of a textbook unit; a big challenge which still remains is how to prevent the
lexical approach dominating teaching to the detriment of the other components of the language

1995 – now: Output - Feedback
Again originating mainly in the Business English field, this is less an approach, more an attitude of
mind, based on the idea of an immersive bath of communication from which useful language focus
then arises – if we simply set our students off in authentic communicative activities in the
classroom, we can use the ensuing language ‘output’ as data for feedback (or ‘reformulation’);
this feedback is one form of language focus, and can take many forms (see Article 4 on language
focus) such as individualised feedback sheets, overhead slides full of errors for class discussion,
full-scale remedial presentations, etc.
A really interesting extension of this idea is ‘Reformulate Output Lightly but Often’ - ROLO
(Emmerson 1999); the teacher listens to the students discussing something, notes the problems
down, and then goes through a sequence involving eliciting, concept questions, and guiding
questions, so that the students come to a reformulated version of the selected language errors from
their discussion; these corrected errors get recycled in a similar way, lightly but often, over the
next few lessons.
1995 – now: Noticing (also known as 'consciousness-raising')
Some studies into the psychology of classroom language learning showed that there is little
relationship between what the teacher teaches in one lesson and what students learn in that lesson
as conscious learning; at the same time, William Rutherford in the mid 80s put forward the idea of
using the classroom to gradually raise students’ awareness about the target language rather than
imagine that teachers can teach it for active reproduction by endless practice; what this means is
that when we do presentation and practice work with students on any language item, all we are
actually doing is raising the noticeability of that language in the minds of the students; in other
words, we are helping the student to notice it the next time and the next time, and little by little to
take it on board in a process of ‘successive approximation’, or ‘layered noticing’; we are not
teaching it for immediate active accurate production; this awareness-raising is therefore only the
first stage of a series of stages by which the language item, and the language awareness
surrounding it, passes into the unconscious of the student; the concept of ‘reformulation’
(reflective correction) is very much connected with the idea of raising noticeability; the process ofso we don’t need to concern
assimilation by the student is an unknowable and invisible process,
ourselves with it; my thought on this is that PPP (i.e. one out of many types of accuracy work) has
an important place in language teaching, not to teach language points but to raise their
noticeability in the minds of the students.
As a matter of note, the place of fluency work (e.g. free role-play) in the noticing model has two
functions (i) to provide free-speaking scenarios in which we can assess the students’ current state
of progress and assimilation (ii) to show what language points still need more focus and practice
i.e. language focus via reformulation (see Output-Feedback above); these activities are a form of
informal testing; they do not function as the ‘production’ phase of a PPP approach, because that is
by definition a semi-controlled, and therefore accuracy-oriented, phase.

Recently, very much in the 'noticing' mould, there has been a growth of interest in classroom tasks
which help the student to see grammar in its global, and truly communicative context; some
modern academic linguists’ take the view that language is 'grammaticalised lexis' (rather than the
view from the last 100 years that it is 'lexicalised grammar'); using this principle for language
syllabuses, some schools have dispensed with grammar, and give the title ‘lexis’ to many language
‘bits’ which once might have been called grammar; as for language exercises, we can use global
text exercises (using semi-authentic and authentic texts) in which the 'grammar' has been taken out
(i.e. the inflections, the articles, the infinitive markers, etc), and which the students have then to
put back, e.g. "Federal Reserve Bank expect lower interest rate today eleven time this year, drive; this is very motivating for the learners, it is very individualised, and
them low level four decade’
it is very efficient for the teacher, who only has to spend time clarifying the language items which
are causing problems; the ‘grammaticisation’ approach is becoming increasingly popular (see
Thornbury 2001, for an extensive discussion of the idea), but it is important to keep it in
perspective with the other approaches to teaching grammar, which all have their relevance (see
Article 4 on Noticing).

2002: The Modern Integrated Language Teacher

We use translation when it is quick and efficient to get across meaning; we still teach grammar,
even though we no longer assume it to be a starting point, but more a reference point; we use
drilling
sounds and rhythm of a useful expression; we use practice exercises (e.g. gap-fills) to raise
students’ awareness of common lexical expressions; we use focus on functional expressions
when students listen to a tape model of a telephone call; we use information gaps almost all the
time, in accuracy as well as fluency work; we use personalisaton all the time, whether the
students are practising language, preparing for a role-play, or reading the newspaper; we use a



task-based approach
positions in groups, asking for language help from the teacher as they go along; we use outputfeedback
when the teacher uses a conversation activity to produce student ‘output’, and then feeds
back on language errors; we use test-teach-test when students are set a short telephone-call roleplay
without time to prepare, and this is taped and followed up with focus on (i.e. introduction and
practice, or PP, of) telephone phrases, which is then followed by another telephone role-play (the
third P); we use noticing activities practically all the time, because any activity in which the
students are being invited to put their attention on an aspect of language is a noticing activity; we
use grammaticisation activities when we want to see how each student’s individual internal
grammar is progressing.
It has been a curious tendency in ELT for both the perpetrators of new ideas, and for many
teachers, to want to dispense with the old to make way for the new. This cannot be right. The
modern teacher is able to use any approach from the past as long as it is appropriate and useful.
You may have heard the term ‘principled eclecticism’. I prefer the term ‘principled integration’,
because ‘eclecticism’ suggests picking separate things from the selection available, whereas
‘integration’ forces us to remember that everything has come from what has been before, and that
everything that has gone before remains relevant today.


Friday, 2 September 2011

0

A Summary of Stephen Krashen's "Principles and Practice in Second Language Acquisition"

Posted in

A Summary of Stephen Krashen's "Principles and Practice in Second Language Acquisition"

 


A Summary of Stephen Krashen's "Principles and Practice in Second Language Acquisition"
Bibliographic information:
Krashen, Stephen D. 1981. Principles and Practice in Second Language Acquisition. English Language Teaching series. London: Prentice-Hall International (UK) Ltd. 202 pages.
Quote that captures the essense of the book:
"What theory implies, quite simply, is that language acquisition, first or second, occurs when comprehension of real messages occurs, and when the acquirer is not 'on the defensive'... Language acquisition does not require extensive use of conscious grammatical rules, and does not require tedious drill. It does not occur overnight, however. Real language acquisition develops slowly, and speaking skills emerge significantly later than listening skills, even when conditions are perfect. The best methods are therefore those that supply 'comprehensible input' in low anxiety situations, containing messages that students really want to hear. These methods do not force early production in the second language, but allow students to produce when they are 'ready', recognizing that improvement comes from supplying communicative and comprehensible input, and not from forcing and correcting production." (6-7)
Summary of Part I. Introduction: The Relationship of Theory to Practice
In deciding how to develop language teaching methods and materials, one can take three approaches: make use of second language acquisition theory, make use of applied linguistics research, and make use of ideas and intuition from experience. These approaches should in fact support each other and lead to common conclusions. This book incorporates all three approaches, with a hope of reintroducing theory to language teachers. While "most current theory may still not be the final word on second language acquisition," it is hoped that teachers will use the ideas in this book as another source alongside of their classroom and language-learning experiences.
Summary of Part II. Second Language Acquisition Theory
There are five key hypotheses about second language acquisition:
1. THE ACQUISITION-LEARNING DISCTINCTION
Adults have two different ways to develop compentence in a language: language acquisition and language learning.
Language acquisition is a subconscious process not unlike the way a child learns language. Language acquirers are not consciously aware of the grammatical rules of the language, but rather develop a "feel" for correctness. "In non-technical language, acquisition is 'picking-up' a language."
Language learning, on the other hand, refers to the "concious knowledge of a second language, knowing the rules, being aware of them, and being able to talk about them." Thus language learning can be compared to learning about a language.
The acquistion-learning disctinction hypothesis claims that adults do not lose the ability to acquire languages the way that children do. Just as research shows that error correction has little effect on children learning a first language, so too error correction has little affect on language acquisition.
2. THE NATURAL ORDER HYPOTHESIS
The natural order hypothesis states that "the acquisition of grammatical structures proceeds in a predictable order." For a given language, some grammatical structures tend to be acquired early, others late, regardless of the first language of a speaker. However, as will be discussed later on in the book, this does not mean that grammar should be taught in this natural order of acquisition.
3. THE MONITOR HYPOTHESIS
The language that one has subconsciously acquired "initiates our utterances in a second language and is responsible for our fluency," whereas the language that we have consciously learned acts as an editor in situations where the learner has enough time to edit, is focused on form, and knows the rule, such as on a grammar test in a language classroom or when carefully writing a composition. This conscious editor is called the Monitor.
Different individuals use their monitors in different ways, with different degrees of success. Monitor Over-users try to always use their Monitor, and end up "so concerned with correctness that they cannot speak with any real fluency." Monitor Under-users either have not consciously learned or choose to not use their conscious knowledge of the language. Although error correction by others has little influence on them, they can often correct themelves based on a "feel" for correctness.
Teachers should aim to produce Optimal Monitor users, who "use the Monitor when it is appropriate and when it does not interfere with communication." They do not use their conscious knowledge of grammar in normal conversation, but will use it in writing and planned speech. "Optimal Monitor users can therefore use their learned competence as a supplement to their acquired competence."
4. THE INPUT HYPOTHESIS
The input hypothesis answers the question of how a language acquirer develops comptency over time. It states that a language acquirer who is at "level i" must receive comprehensible input that is at "level i+1." "We acquire, in other words, only when we understand language that contains structure that is 'a little beyond' where we are now." This understanding is possible due to using the context of the language we are hearing or reading and our knowledge of the world.
However, instead of aiming to receive input that is exactly at our i+1 level, or instead of having a teacher aim to teach us grammatical structure that is at our i+1 level, we should instead just focus on communication that is understandable. If we do this, and if we get enough of that kind of input, then we will in effect be receiving and thus acquiring out i+1. "Prduction ability emerges. It is not taught directly."
Evidences for the input hypothesis can be found in the effectiveness of caretaker speech from an adult to a child, of teacher-talk from a teacher to a language student, and of foreigner-talk from a sympathetic conversation partner to a language learner/acquirer.
One result of this hypothesis is that language students should be given a initial "silent period" where they are building up acquired competence in a language before they begin to produce it.
Whenever language acquirers try to produce language beyond what they have acquired, they tend to use the rules they have already acquired from their first language, thus allowing them to communicate but not really progress in the second language.
5. THE AFFECTIVE FILTER HYPOTHESIS
Motivation, self-confidence, and anxiety all affect language acquisition, in effect raising or lowering the "stickiness" or "penetration" of any comprehensible input that is received.
These five hypotheses of second language acquisition can be summarized: "1. Acquisition is more important than learning. 2. In order to acquire, two conditions are necessaary. The first is comprehensible (or even better, comprehended) input containing i+1, structures a bit beyond the acquier's current level, and second, a low or weak affective filter to allow the input 'in'."
In view of these findings, question is raised: does classroom language teaching help? Classroom teaching helps when it provides the necessary comprehensible input to those students who are not at a level yet which allows them to receive comprehensible input from "the real world" or who do not have access to "real world" language speakers. It can also help when it provides students communication tools to make better use of the outside world, and it can provide beneficial conscious learning for optimal Monitor users.
Various research studies have been done comparing the amount of language competance and the amount of exposure to the language either in classroom-years or length of residence, the age of the language acquirer, and the acculturation of the language acquirer. The results of these studies are consistent with the above acquisition hypotheses: the more comprehensible input one receives in low-stress situations, the more language competance that one will have.
Summary of Part III: Providing Input for Acquisition
Once it is realized that receiving comprehensible input is central to acquiring a second language, questions are immediately raised concerning the nature and sources of this type of input and the role of the second language classroom.
To what extent is the second language classroom beneficial? Classrooms help when they provide the comprehensible input that the acquirer is going to receive. If acquirers have access to real world input, and if their current ability allows them understand at least some of it, then the classroom is not nearly as significant. An informal, immersion environment has the opportunity to provide tons of input; however, that input is not always comprehensible to a beginner, and often for an adult beginner the classroom is better than the real world in providing comprehensible input.
However, for the intermediate level student and above, living and interacting in an environment in which the language is spoken will likely prove to be better for the student, especially considering the fact that a language classroom will not be able to reflect the broad range of language use that the real world provides. The classroom's goal is to prepare students to be able to understand the language used outside the classroom.
What role does speaking (output) play in second language acquisition? It has no direct role, since language is acquired by comprehensible input, and in fact someone who is not able to speak for physical reasons can still acquire the full ability to understand language. However, speaking does indirectly help in two ways: 1) speaking produces conversation, which produces comprehensible input, and 2) your speaking allows native speakers to judge what level you are at and then adjust their speak downward to you, providing you input that is more easily understood.
What kind of input is optimal for acquisition? The best input is comprehensible, which sometimes means that it needs to be slower and more carefully articulated, using common vocabulary, less slang, and shorter sentences. Optimal input is interesting and/or relevant and allows the acquirer to focus on the meaning of the message and not on the form of the message. Optimal input is not grammatically sequenced, and a grammatical syllabus should not be used in the language classroom, in part because all students will not be at exactly the same level and because each structure is often only introduced once before moving on to something else. Finally, optimal input must focus on quantity, although most language teachers have to date seriously underestimated how much comprehensible input is actually needed for an acquirer to progress.
In addition to receiving the right kind of input, students should have their affective filter kept low, meaning that classroom stress should be minimized and students "should not be put on the defensive." One result of this is that student's errors should not be corrected. Students should be taught how to gain more input from the outside world, including helping them acquire conversational competence, the means of managing conversation.
Summary of Part IV: The Role of Grammar, or Putting Grammar in its Place
"As should be apparent by now, the position taken in this book is that second language teaching should focus on encouraging acquisition, on providing input that stimulates the subconscious language acquisition potential all normal human beings have. This does not mean to say, however, that there is no room at all for conscious learning. Conscious learning does have a role, but it is no longer the lead actor in the play."
For starters, we must realize that learning does not turn into acquisition. While the idea that we first learn a grammar rule and then use it so much that it becomes internalized is common and may seem obvious to many, it is not supported by theory nor by the observation of second language acquirers, who often correctly use "rules" they have never been taught and don't even remember accurately the rules they have learned.
However, there is a place for grammar, or the conscious learning of the rules of a language. Its major role is in the use of the Monitor, which allows Monitor users to produce more correct output when they are given the right conditions to actually use their Monitor, as in some planned speech and writing. However, for correct Monitor use the users must know the rules they are applying, and these would need to be rules that are easy to remember and apply--a very small subset of all of the grammatical rules of a language. It is not worthwhile for language acquisition to teach difficult rules which are hard to learn, harder to remember, and sometimes almost impossible to correctly apply.
For many years there was controversy in language-teaching literature on whether grammar should be deductively or inductively taught. However, as both of these methods involve language learning and not language acquisition, this issue should not be central for language teaching practice. There has similarly been controversy as to whether or not errors should be corrected in language learners' speech. Second language acquisition theory suggests that errors in ordinary conversation and Monitor-free situations should not be corrected, and that errors should only be corrected when they apply to easy to apply and understand grammatical rules in situations where known Monitor-users are able to use their Monitor.
There is a second way in which the teaching of grammar in a classroom can be helpful, and that is when the students are interested in learning about the language they are acquiring. This language appreciation, or linguistics, however, will only result in language acquisition when grammar is taught in the language that is being acquired, and it is actually the comprehensible input that the students are receiving, not the content of the lecture itself, that is aiding acquisition. "This is a subtle point. In effect, both teachers and students are deceiving themselves. They believe that it is the subject matter itself, the study of grammar, that is responsible for the students' progress in second language acquisition, but in reality their progress is coming from the medium and not the message. And subject matter that held their interest would do just as well, so far as second language acquisition is concerned, as long as it required extensive use of the target language." And perhaps many students would be more interested in a different subject matter and would thus acquire more than they would in such a grammar-based classroom.
Summary of Part V: Approaches to Language Teaching
Popular language teaching methods today include grammar-translation, audio-lingualism, cognitive-code, the direct method, the natural approach, total physical response, and Suggestopedia. How do these methods fare when they are evaluated by Second Language Acquisition theory? Each method will be evaluated using the following criteria:
Requirements for optimal input -- comprehensible -- interesting/relevant -- not grammatically sequenced -- quantity -- low filter level -- provides tools for conversational management
Learning restricted to: -- Rules that are easily learned and applied, and not acquired yet -- Monitor users -- Situations when the learner has adequate time and a focus on form
1. GRAMMAR-TRANSLATION
Grammar-translation usually consists of an explanation of a grammatical rule, with some example sentences, a bilingual vocabulary list, a reading section exemplifying the grammatical rule and incorporating the vocabulary, and exercises to practice using the grammar and vocabulary. Most of these classes are taught in the student's first language. The grammar-translation method provides little opportun
ity for acquisition and relies too heavily on learning.
2. AUDIO-LINGUALISM  An audio-lingual lesson usually begins with a dialogue which contains the grammar and vocabulary to be focused on in the lesson. The students mimic the dialogue and eventually memorize it. After the dialogue comes pattern drills, in which the grammatical structure introduced in the dialogue is reinforced, with these drills focusing on simple repetition, substitution, transformation, and translation. While the audio-lingual method provides opportunity for some acquisition to occur, it cannot measure up to newer methods which provide much more comprehensible input in a low-filter environment.
3. COGNITIVE-CODECognitive-code is similar to grammar-translation except that it focuses on developing all four skills of language: speaking, listening, reading, and writing. Communicative competence is focused upon. Since the cognitive-code approach provides more comprehensible input than grammar-translation does, it should produce more acquisition, but other newer methods provide even more and have better results. Learning is overemphasized with this method.
4. THE DIRECT METHODSeveral approaches have been called the "direct method"; the approach evaluated here involves all discussion in the target language. The teacher uses examples of language in order to inductively teach grammar; students are to try to guess the rules of the language by the examples provided. Teachers interact with the students a lot, asking them questions about relevant topics and trying to use the grammatical structure of the day in the conversation. Accuracy is sought and errors are corrected. This method provides more comprehensible input than the methods discussed so far, but it still focuses too much on grammar.
5. THE NATURAL APPROACH
In the Natural Approach the teacher speaks only the target language and class time is committed to providing input for acquisition. Students may use either the language being taught or their first language. Errors in speech are not corrected, however homework may include grammar exercises that will be corrected. Goals for the class emphasize the students being able use the language "to talk about ideas, perform tasks, and solve problems." This approach aims to fulfill the requirements for learning and acquisition, and does a great job in doing it. Its main weakness is that all classroom teaching is to some degree limited in its ability to be interesting and relevant to all students.
6. TOTAL PHYSICAL RESPONSE
Total Physical Response, or TPR, involves the students listening and responding to commands given by the teacher such as "sit down" and "walk," with the complexity of the commands growing over time as the class acquires more language. Student speech is delayed, and once students indicate a willingness to talk they initially give commands to other students. Theory predicts that TPR should result in substantial language acquisition. Its content may not be always interesting and relevant for the students, but should produce better results than the audio-lingual and grammar-translation methods.
7. SUGGESTOPEDIA
Suggestopedia classes are small and intensive, and focus on providing a very low-stress, attractive environment (partly involving active and passive "seances" complete with music and meditation) in which acquisition can occur. Some of the students' first language is used at the beginning, but most in the target language. The role of the teacher is very important in creating the right atmosphere and in acting out the dialogues that form the core of the content. Suggestopedia seems to provide close to optimal input while not giving too much emphasis to grammar.
What does applied linguistics research have to say about these methods? Applied research has examined the older methods of grammar-translation, audio-lingual, and cognitive-code much more than it has looked at the newer methods. There seems to be only small differences in the results of the older methods. While much research remains to be done, Total Physical Response and the other newer approaches "produce significantly better results than old approaches."
So what is better, the classroom or the real world? "Quite simply, the role of the second or foreign language classroom is to bring a student to a point where he can begin to use the outside would for further second language acquisition.... This means we have to provide students with enough comprehensible input to bring their second language competence to the point where they can begin to understand language heard 'on the outside'.... In other words, all second language classes are transitional."
In the real world, conversations with sympathetic native speakers who are willing to help the acquirer understand are very helpful. These native speakers engage in what is called "foreigner talk," not very different from the way that a parent would talk to a child.
Voluntary pleasure reading is also beneficial for second language acquisition, especially as the reader is free to choose reading material that is of interest and the proper level in order to be understood.
Taking content classes in the language that is being acquired can also be helpful to the more advanced learner, especially when the class is composed of students who are all acquiring the second language.
How does all of the above affect our views on achievement testing? As students will gear their studying to the type of tests they expect to take, the kinds of language tests that are given is very important. "Achievement tests...should meet this requirement: preparation for the test, or studying for the test, should obviously encourage the student to do things that will provide more comprehensible input and the tools to gain even more input when the class is over." With this in mind, general reading comprehension tests are helpful, as would be a test that would encourage students to participate in conversations and employ the tools of communicative competence.
Assuming that the conclusions in this book are correct, many new classroom language materials need to be developed. These materials should focus on providing much comprehensible input to beginning and intermediate students and should provide them with the means to gain even more input outside the classroom. Such materials should only focus on grammatical rules that are easy to learn and apply. Readers should have much more reading material in them and much fewer exercises and should have enough content that students can choose which topics to read about.
A quote from the conclusion:
"Even if the theory presented here is totally correct, and my suggestions for application are in fact the appropriate ones, there are some serious problems that need to be mentioned before concluding. These have to do with the acceptance, by teachers and students, of language acquisition as primary, and comprehensible input as the means of encouraging language acquisition. These problems are caused by the fact that acquisition differs from learning in two major ways: acquisition is slow and subtle, while learning is fast and, for some people, obvious.... I think that I have presented a conservative view of language acquisition theory and its applications, conservative in the sense that it attempts to be consistent with all empirical data that are known to me. It is consistent with the way thousands of people have acquired second languages throughout history, and in many cases acquired them very well. They acquired second languages while they were focused on something else, while they were gaining interesting or needed information, or interacting with people they liked to be with."
 
0

Language Acquisition & Language Learning

Posted in

Language Acquisition & Language Learning

It is important to understand the difference between language acquisition, in which language is acquired, and language learning, in which language is learned. The term second language refers to a language developed in addition to one's first language. Some children acquire a second language in much the same way as a first language, for example, if they move to another country at a young age or if their caregiver speaks a different language. But in most cases a second language is learned, rather than acquired. That is, the second language is developed with a conscious effort rather than by actually using the language naturally. Most learners of Dena'ina are learning in this way, with concious effort.
There are many differences between first language acquisition and second language learning. There are also many myths about these difference. It is generally true that it is easier to acquire a first language than it is to learn a second language. But the reasons for this difference are for the most part based on the difference between acquisition and learning.
One myth is that it is somehow easier to learn a language if it was spoken by your ancestors. Whle there may be a genetic disposition toward the human capacity for language, there is no genetic disposition toward a particular language. Thus, in theory it is no easier for a person of Dena'ina heritage to learn Dena'ina than to learn French (though the ready availability of curriculum and speakers may make French easier in practice).
Another common myth is that children simply learn language easier than adults. Children do indeed seem to develop better pronunciation skills than do adults who learn language later in life. In fact, it is nearly impossible for adults to develop completely native-like pronunciation. However, adults are just as capable of learning language as are children. The reasons it seems easier for children has less to do with age than with other factors that go along with age.
Most significantly, a child is in a very special privileged position in society. Errors which seem cute when made by a child are odd or weird when made by an adult. We are happy to smile and talk "baby-talk" with a child, but reluctant to do this for adults. Children are happy to babble away to themselves, while adults may be more self-conscious. Overcoming some of this reluctance to appear child-like may significantly improve the success of second-language learners.

Language acquisition in an Athabascan language

Not much is known about the way children acquire Athabascan languages, though there have been several interesting studies of Navajo. These studies indicate that children begin by using verbs as bare-stem verb forms, that is, verbs consisting only a stem without any prefixes. Here are some examples from a Navajo child (based on Saville-Troike 1996).


13 months
da'sit' (nídaah)
go'come here' (hágo)




15 months
teeh'lie down' (níteeh)
teeh'pick me up' (náshidiilteeh)


By about age 3 years children have a fully developed concept of the verb template. They may not always use it correctly, but they have the concept of prefixes going in particular slots in the verb. They may not have the correct stem forms.


3 years 8 months
shaa doot'al'it will be given to me' (shaa doot'ááł)
yee naane'he is playing with it' (yee naané)


Children seem to acquire the thematic and mode/conjugation prefixes along with the stem and treat them as a single unit. Other prefixes such as subject seem to get left off.




3-4 years
awee' ashłiigo, nanee'when I was a baby, I was playing'
(awee' ashłiigo, nashnee)
dii sa nta'hold this for me'
(dii shá yínítáł)



Differences Between First and Second Language Acquisition/Learning



1st Language2nd Language
always acquiredusually learned
continual input/interaction with caregiversporadic interaction
no emotional barriermay be emotional barrier
no explicit methodologyfocus on method
motivation to comprehendmay be less motivation
no "inter-language"reliance on "inter-language"



Second language teaching methods

  • Grammar-translation -- emphasis on memorization
  • Audio-lingual -- emphasis on developing verbal habits
  • Communicative approach -- emphasis on language function rather than form
Most modern second language teaching methods make some attempt to mimic the first language acquisition process